Dei'ah veDibur - Information & Insight
  

A Window into the Chareidi World

4 Nissan 5761 - March 28, 2001 | Mordecai Plaut, director Published Weekly
NEWS

OPINION
& COMMENT

HOME
& FAMILY

IN-DEPTH
FEATURES

VAAD HORABBONIM HAOLAMI LEINYONEI GIYUR

TOPICS IN THE NEWS

HOMEPAGE

 

Produced and housed by
Shema Yisrael Torah Network
Shema Yisrael Torah Network

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Home and Family
LINGUISTICS
PREPARING FOR THE FUTURE
Why is My Hebrew Reading So Slow?

by R' Zvi Zobin

Part II

Many people reading Hebrew feel frustrated. They can zoom through English, yet when they try to read Hebrew, they feel clumsy and handicapped.

The first part explored simple words and complex words in Hebrew; the "Information Content" of each word, which is much greater in Hebrew; relationships of verb, subject and object.

7. Relationship between consonants and vowels

a. Status on line

In the English language, consonants and vowels share the same status in the alphabet. They also share the same status on the sentence line. Therefore, to read an English language sentence, the eye needs to scan along a straight, horizontal line.

In the Hebrew language, vowels comprise symbols placed above, below and in line with the consonants. Therefore, when reading a line of Hebrew text, the eye needs to scan both horizontally and vertically.

--- ED. following is an example to be typeset or scanned. Will send to B.B.--

English style

When you go to the store, please buy me a loaf of bread

Hebrew style

b. Configuration of the vowel characters

In the English alphabet, consonants and vowels share the same character-style status. They all comprise distinct styles of letter.

The Hebrew language vowels comprise various combinations of dots and dashes, many of which are similar and which occupy various positions around the consonants. For example, a single dot can represent one of several different vowels, depending upon its position relative to the consonant.

c. The functions of consonants and vowels

In the English alphabet, the differences between consonants and vowels are defined as depending on the relationship between the tongue and the palate when the letter is being said. There is no intrinsic physiological difference between consonants and vowels.

In the Hebrew language, consonants define the way in which the required sounds are to be produced inside the mouth. Thus, traditionally, consonants are classified into five major groups, depending upon the parts of the mouth used to produce the sound:

I. letters of the throat

II. letters of the teeth

III. letters of the lips

IV. letters of the tongue

v. letters of the tongue and teeth

Vowels define the way in which the sound is to be modified as the sound goes out from the mouth. Each vowel defines a specific shape of the lips and/or opening of the mouth, as is usually indicated by its name:

Kometz - gathered, described the shape of the lips

Koobutz - grouped, describing the shape of the lips

Shooruk - whistle, describing the pursing of the lips

Shvah - passive, describing the passive shape of the lips

Chirik - skid, describing the close positioning of the teeth

Patach - open, describing how the jaws should open

Tzairi - flood-burst, describing the expletive nature of the way the air is to be emitted

The Hebrew word thus comprises a two-tier arrangement in which the reader looks at the letter to see how to produce the required sound and then he looks at the vowel to see how to simultaneously shape his mouth and lips so as to modify the sound as he emits it from his mouth.

8. Reading Accuracy

a. Letter recognition

An error of one letter when reading an English word does not always change the meaning of the word significantly. When reading Hebrew, every letter must be recognized accurately. Reading Hebrew is like reading a chemical formula -- any little mistake changes the meaning drastically.

b. Errors in letter identification

In English, a mistake will usually change the word into a "nonsense" word. This flags the reader to realize that he has misread the word and he needs to look again to correct it. Then he is able to guess the identity of the intended word from the rest of the word or from the context. Alternatively, if he reads the word globally, the reader might not even realize that he has seen a mistake.

When reading Hebrew, a mistake usually converts the word into another "sense" word. Therefore, the reader continues reading, unaware that he has made a mistake, until he might, or might not realize from the context that somewhere along the line, an error has occurred.

He must then retrace his steps to look for the error.

Example:

To every puestion there is an auswer

--[and in Hebrew letters] lechol sheila (with an ayin) yesh chshuva (with ches)

In English, the words puestion and auswer are meaningless; the reader automatically understands that he must correct himself, if he sees the mistake altogether.

The misread words of the Hebrew seem to make sense: "To all who go up ([Heb. letters - shin, ayin, lamed, hey]), there is importance ([Heb. letters - ches, shin, vov, beis, hey]). Therefore, the reader will continue on, reading the text as if he understands it. The reader might complete the text and think that he understood it correctly. Or, he might reach a point at which he will realize that something has gone wrong. He will then need to retrace his steps and go back through the text, looking for a mistake.

However, a highly intelligent reader might interpret the rest of the text to fit in with the way he mistakenly understood that phrase. In such a case, the reader might never know that he misunderstood the text. If he is argumentative, a major battle with him might be needed to convince him that he made a mistake.

c. Errors in letter sequence

Incorrect sequencing of letters in a word is a common dyslexic characteristic. As mentioned above, when reading English, such a mistake will usually change the word into a "nonsense" word. This flags the reader to realize that he has misread the word and he needs to look again to correct it. Then he is able to guess the identity of the intended word from the rest of the word or from the context. Alternatively, if he reads the word globally, the reader might not even realize that he has seen a mistake.

When reading Hebrew, such a mistake usually converts the word into another "sense" word. Therefore, the reader continues reading, unaware that he has made a mistake, until he might, or not, realize from the context that somewhere along the line, an error has occurred.

He must then retrace his steps to look for the error.

9. Descriptiveness of Text

A reader of text needs to be able to become aware of the reality of the information contained in the text. The reader achieves this through building up a picture in his mind. This ability to image acts as a translator, translating information from the "word-processing" stage of reading to "real-life" understanding.

Sophisticated English language text is usually replete with descriptions and illustrations.

Sophisticated religious Hebrew language text is usually terse and succinct to an extreme and without illustrations.

10. The Role of Phonics

The pronunciation of letters of the English alphabet rarely follows strict rules, to the extent that the phonetics of a word is often a stronger indication of the identity of a word than its spelling. Hence the success of reading systems which depend on phonics.

Some Hebrew consonants sound similar to each other, but the identity of the word always depends only on the way it is spelled. The phonetic identity is never a stronger indication of the meaning of a word than its visual identity. Hence, if a reader learns Hebrew from its phonics, without the aid of the context, he will not be able to determine the identity of words.

 

All material on this site is copyrighted and its use is restricted.
Click here for conditions of use.