Dei'ah veDibur - Information & Insight
  

A Window into the Chareidi World

5 Shevat 5763 - January 8, 2003 | Mordecai Plaut, director Published Weekly
NEWS

OPINION
& COMMENT

OBSERVATIONS

HOME
& FAMILY

IN-DEPTH
FEATURES

VAAD HORABBONIM HAOLAMI LEINYONEI GIYUR

TOPICS IN THE NEWS

HOMEPAGE

 

Produced and housed by
Shema Yisrael Torah Network
Shema Yisrael Torah Network

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Home and Family


What's in a Jewish Name?
by Chevi G.

Both surnames and first names have a lot of significance to individuals as well as to Klal Yisroel. One of the merits our ancestors had for being redeemed from Egypt was that they didn't change their distinctive names, dress and language.

There has been a tremendous surge in genealogical research which hopefully presages a real return to roots. I read recently that a Shuvu teacher asked her pupils to bring family photos and to interview relatives about their memories. Many children discovered they were only two generations removed from important rabbonim. One child was found to be related to Harav Shach ztvk'l; when parents realized the significance of this, they began taking a greater interest in their child's Jewish studies.

In our family, some interesting stories took place because we didn't change our names. As a result of the Holocaust, I didn't have any relatives with my father's name (my maiden name also begins with a `G'). At my nephew's bar mitzva, my brother commented that it was the first time in fifty years that the G. family had a mezumon.

We thought we were the only ones in the world with our surname but one day several years ago, someone called and said she had found my father's name in the phonebook and wondered if that person was related to her stepfather in Argentina. They were from the same city and I began to hope we'd located a long lost relative. However, he had a stroke before she could ask him more details.

When I visited the States a few years ago, I saw an ad asking if anyone had information about his grandmother's family named G. Since it is an uncommon name, I called, but unfortunately, we weren't related.

A cousin told me that 25 years ago, he got a call from a man who had returned from Russia where he met a woman claiming to have relatives by the name of S. in Brooklyn. She told him a gruesome story of how her grandfather was killed and asked him to find her relatives, saying that they would surely know of that incident. My cousin was the seventh person he called, and distinctly remembered hearing the same story about his grandfather. The family enabled her to emigrate to Eretz Yisroel and reunite with her sister.

A businessman came on a buying trip and was invited to our uncle's house for Shabbos. When he heard the names of his host's brothers, he exclaimed, "We have the same names in our family!" It turned out they had a common grandfather.

A long lost relative from Central America researched my maternal grandfather's family back to the 1770s and found many first names repeating themselves. He told an amazing story -- his father once had an appointment at a huge medical center and when the receptionist called for Mr. F., his father and another man both stood up. It turned out that the other man was a distant cousin from South America. He related some other interesting stories, on the genealogy printout I received.

It is said that parents have ruach hakodesh when naming a child. However, the Chazon Ish said one should not give a name that a child might be ashamed of. If you want to waken a person, gently calling his name is very effective.

If you've ever been called by a telemarketer, you will hear your name mentioned a dozen times during the spiel. Psychologists have found that a person is fond of his name and responds to those using it.

Jewish Tongue

Children in all societies develop speech in the same stages: babbling, jargon, words, sentences, along with the intonations and accents appropriate to their language. It is preferable to speak one language well until the age of five; a second language can be learned easily until the age of ten.

For many generations, Yiddish or Ladino was spoken by respective Jewish communities in order to enable all generations and geographies to communicate. Many olim prefer to speak their native tongue at home to enable grandparents to understand their grandchildren. However, if children are having difficulty with two languages, it may be best to stick to Hebrew, which they need to communicate with in kindergarten and daily life. There are other ways to give grandparents nachas; singing, drawing, dancing, being helpful and affectionate and behaving nicely can all compensate. Besides, the language of the heart does not always need words. Generation gaps can be spanned through the combination of affection, body language and sign language as well.

If a child speaks both Hebrew and English, insist s/he speak one or the other, but not Heblish.

DO YOU UNDERSTAND HEBLISH?

Can you decipher the following words? Mefeeda, Arafat, haroging, milchemetz, "he had a pigua" and whobody?

No, they are not related to Arabic or the intifada but are examples of Heblish, the jargon spoken by children in bilingual homes.

At age three-and-a-half, my daughter was asked where Ima was. She answered, "Ima mafeeda et hababy." She adapted a Hebrew prefix and conjugation to convey feeding a baby.

After the Yom Kippur War, we were discussing previous wars. My five-year-old asked me, "How many milchemets were you in?" using an English plural form for milchoma.

Then there was the time a tot ceremoniously announced that "Whobody badelet" to announce a visitor at the door. She was confusing the popular merry-go-round of Hebrew and English that runs, "She is he and he is hu and who is mi." And woe is me if you don't get it straight.

In our family lexicon is the verb haroging that came up through a parsha story. Then there was the grandson who told his brother to look out the window at the arafel (fog). The little bilingual tyke garbled it to his mother as, "Ima, there's Arafat outside." I don't think he has the foggiest notion who Arafat is, but there it is, in his vocabulary.

Then another grandson was talking about the simple operation a cousin underwent, and said, "He had a pigua" which is the word used for a bombing incident.

May all our linguistic errors be funny/happy ones and may our speech always be typically Jewish loshon hatov.

 

All material on this site is copyrighted and its use is restricted.
Click here for conditions of use.